Использование креолизованных текстов в профессиональной деятельности

Вашунина И.В.

доктор филологических наук,профессор
ФГБОУ ВО ВАВТ Минэкономразвития РФ
е-mail: vashunina@yandex.ru

 

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КРЕОЛИЗОВАННЫХ ТЕКСТОВ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

В статье дается характеристика использования креолизованных текстов в профессиональной деятельности.  Различаются три компонента профессиональной деятельности: исполнение работником своих прямых профессиональных обязанностей, профессионального общения в «своей» профессиональной среде и профессиональное обучение. Выделяется несколько критериев использования креолизованных текстов в профессиональной речевой деятельности. Первый – по участию работников в продуцировании креолизованных текстов. Согласно этому критерию, различаются профессии, представители которых сами продуцируют такие тексты (например, врачи, учителя), и профессии, представители которых креолизованных текстов не продуцируют (например, водители транспорта). Второй критерий – по необходимости в процессе работы воспринимать креолизованные тексты. Например, водители транспорта должны «читать» креолизованные тексты в процессе трудовой деятельности, а для писателей и художников такая необходимость отсутствует. Третий критерий – степень нормированности профессионального креолизованного текста. Есть профессии, представители которых имеют дело с шаблонными креолизованными текстами (например, водители), другие же работают с уникальными текстами – художники. Степень нормированности может быть различной. Четвертый критерий связан с модальностью восприятия составляющих креолизованного текста. Чаще всего используются вербально-визуальные тексты, где слова сочетаются с изображением, встречаются также вербально-аудиальные и вербально-визуально-аудиальные.

Ключевые слова: креолизованный текст, профессиональное общение, нормированность текста, модальность восприятия текста.

I. Vashunina

THE USE OF CREOLIZED TEXTS IN PROFESSIONAL ACTIVITIES

The article describes the characteristic of using creolized texts in professional activities.  There are three components of professional activity: performance by the employee of the direct professional duties, professional communication in the professional environment and professional training. There are several criteria for the use of creolized texts in professional speech activity. The first is the participation of workers in the production of creolized texts. According to this criterion, there are different professions whose representatives produce such texts themselves (for example, doctors, teachers), and professions whose representatives do not produce creolized texts (for example, transport drivers). The second criterion is perception of creolized texts in the process of work. For example, transport drivers have to «read» creolized texts in the course of work, and for writers and artists there is no such need. The third criterion is the degree of normalization of professional creolized text. There are professions whose representatives deal with template creolized texts (for example, drivers), while others work with unique texts – artists. The degree of normalization may be different. The fourth criterion is related to the modality of perception of creolized text components. They most often used are verbal-visual texts, where words are combined with the image, there are also verbal-auditory and verbal-visual-auditory.

Keywords: creolized text, professional communication, normalization of the text, modality of the perception of the text.

 

Креолизованный (поликодовый) текст – текст, состоящий из разнородных частей (вербальной или невербальной) [3, с. 180-181], в наше время занял прочное место во всех сферах человеческого общения. Вербальный текст в сочетании с изображением, с музыкой, танцем использовался как средство коммуникации во все времена. Песни, ритуальные действия, религиозные обряды, искусство театра и кино, иллюстрированная литература – это имеет креолизованный характер. Возникший в настоящее время интерес к феномену поликодовости объясняется четко прослеживающейся тенденцией использования креолизованных текстов в тех сферах деятельности, где ранее не прибегали к таким текстам, а также значительным повышением частотности их использования во всех областях.

Профессиональная коммуникация не является исключением. Более того – существуют профессии, в которых использование креолизованного текста просто необходимо, это неотъемлемая часть исполнения служебных обязанностей. Поэтому можно сказать, что наряду со многими видами искусства (пением, драматическим искусством, звуковым кино и пр.)  профессиональная коммуникация в некоторых областях креолизована по сути, то есть в основе такой коммуникации лежит сочетание вербальной и невербальных семиотик.

Пользуясь известной классификацией Е.А. Климова [2, с. 264-270], будем рассматривать пять сфер профессиональной деятельности (по отношению к объекту труда): «Человек – Природа» (это биологи, овощеводы, животноводы, специалисты по лесному хозяйству и пр.), «Человек – Техника» (ремесленные и промышленные рабочие разных специальностей, техники, инженеры и пр.), «Человек – Знак» (математик, программист, лингвист, бухгалтер и пр.), «Человек – Художественный образ» (творческие профессии: артисты, музыканты, режиссеры и пр.), «Человек – Человек» (в профессиональные обязанности этой группы входит контактное обслуживание людей – учитель, врач, продавец, парикмахер и пр.). В каждой сфере профессии далее могут разделяться на гностические, преобразующие и изыскательные [там же]. Целью гностических является проверка, исследование, классификация и оценка в ходе профессиональной деятельности на базе имеющихся у работника знаний. Преобразующие профессии связаны с изменением первоначального состояния материалов и объектов. Изыскательные – это креативные профессии, основной задачей которых является поиск нового. Деление профессий по критерию «цель» достаточно условно, представители определенных профессий могут подходить под разные разделы классификации. Например, овощевод одновременно и преобразует первоначальный материал, и может заниматься поиском и созданием нового. Для более точной характеристики нужно знать профессиональные обязанности конкретного работника. Однако в общем такая классификация достаточна для целей нашей статьи.

Использование креолизованных текстов в разной степени необходимо в отдельных профессиональных сферах. Например, для многих изыскательных профессий сферы «Человек – художественный образ» создание креолизованных текстов является сутью и результатом профессиональной деятельности. Это артисты, режиссеры, иллюстраторы и т.п. Во многих случаях, даже если результат деятельности представляет собой не креолизованный текст (как, например, в архитектуре), при его создании необходимы полимодальные тексты (например, проекты). А в сферах «Человек – техника» и «Человек – человек» есть профессии, представители которых, исполняя свои профессиональные обязанности, в основном могут обходиться вообще без всяких текстов (например, рабочие, няни). Многообразие условий и способов функционирования креолизованных текстов в профессиональной деятельности обусловливает необходимость создания типологии.

Характеризуя использование креолизованных текстов в профессиональной деятельности, необходимо в первую очередь разделить ситуации их употребления в зависимости от целевой установки работника. В самом общем виде профессиональную деятельность можно рассматривать как состоящую из отдельных компонентов. Первый и основной – это собственно исполнение работником его профессиональных обязанностей (для врача — лечение пациента, для няни — уход за ребенком, для маляра – покраска помещения и т.п.). Однако профессиональная деятельность этим не ограничивается. Она включает в себя вспомогательные компоненты, которые обеспечивают возможность реализации основного.

В качестве второго компонента можно рассматривать общение в своей профессиональной среде. Сюда относится и получение профессиональных заданий и поручений, и обсуждение профессиональной деятельности в рабочем коллективе (с коллегами, подчиненными и с руководством), а также контроль и отчетность (этот последний элемент может рассматриваться и как самостоятельный компонент, но нам представляется логичным трактовать его как часть профессионального общения). Очевидно, что часть профессий связана с общением почти исключительно только в своей профессиональной среде (например, проектанты, животноводы). В этом случае второй компонент профессиональной коммуникации тоже возможно выделить по критерию разграничения основной и сопровождающей деятельности. Например, для проектанта основной деятельностью является проектирование объекта (ее условно считаем первым компонентом профессиональной деятельности), а получение заданий, составление отчетов, обсуждение является сопровождающей деятельностью. При этом оба компонента деятельности протекают в рабочем коллективе. Более отчетливо выделим второй компонент для профессий, основная деятельность которых проходит вне контакта с рабочим коллективом (например, врачи, учителя).

И наконец, третьим большим компонентом профессиональной деятельности является обучение профессии, включая разные виды повышения квалификации (от специальных курсов до самообразования). В настоящее время обучение не заканчивается с получением профессии, а продолжается в течение всего периода профессиональной деятельности (например, во многих организациях существуют плановые требования по повышению квалификации). Поэтому обучения закономерно стало являться компонентом профессиональной деятельности.

Очевидно, что для разных профессий употребление креолизованных текстов может относиться к разным ситуациям.

Рассмотрим использование креолизованных текстов в первом компоненте профессиональной деятельности – в процессе исполнения работником своих прямых профессиональных обязанностей. Например, врач лечит пациента, опираясь на данные различных исследований, многие из которых представлены в невербальном виде (рентгенограмма, томограмма и т.п,) с вербальными пояснениями.  В процессе управления транспортным средством водитель ориентируется на дорожные знаки, некоторые из которых являются креолизованными текстами. Продавец продает товар покупателю, используя инструкции к товару со схемами и так далее. Особенно характерно использование креолизованных текстов для гностических профессий всех профессиональных сфер. Проверка, классификация и оценка часто происходят с опорой как на вербальные, так и невербальных материалы (схемы, образцы, рисунки с вербальным текстом). И результаты также во многих случаях представляются поликодово.

Обратимся ко второму компоненту профессионального общения – это применение креолизованных текстов в «своей» профессиональной среде. С большой долей уверенности можно утверждать, что общение с помощью таких текстов характерно для профессий всех сфер хотя бы в сегменте отчетности. Сейчас принято представлять отчетность в виде графиков, диаграмм и других визуализирующих средств.

Третий компонент – профессиональное обучение с помощью креолизованных текстов. В настоящее время это происходит повсеместно, без иллюстрации невозможно представить себе учебник, а без презентации – лекцию. Поэтому можно считать, что использование поликодовых текстов в этом компоненте профессиональной деятельности характерно для всех профессиональных сфер.

Границы между компонентами профессиональной деятельности размыты. Возможность разграничения варьируется в зависимости от вида трудовой деятельности. Как говорилось выше, у ряда профессий деятельность протекает в своем рабочем коллективе, и при этом исполнение прямых профессиональных обязанностей может сливаться с обсуждением с коллегами (например, при совместной работе над одним заданием). Но и при выполнении профессиональных обязанностей в контакте с посторонними людьми возможно обращение к коллегам. Например, врач может прибегнуть в помощи специалистов (для постановки диагноза или определения способа лечения), причем иногда и в присутствии пациента. Тогда получается смешение первого и второго компонентов профессиональной деятельности. Но это возможно не для всех профессий, например, водитель транспорта не может сочетать цели исполнения профессиональных обязанностей и общения с коллегами. Первая и третья сферы слиты воедино у представителей профессий, чьей обязанностью является обучение людей.

Разделение сфер использования креолизованных текстов произведено для удобства исследования. В действительности работник и обучается, и исполняет профессиональные обязанности, и общается с коллегами на деловые темы. В дальнейшем мы же будем рассматривать только креолизованные тексты первого компонента – компонента исполнения работником своих профессиональных обязанностей.

Можно выделить несколько критериев, чтобы охарактеризовать использование креолизованных текстов в профессиональной деятельности.

Первый критерий – по участию работников в продуцировании креолизованных текстов. Согласно этому критерию, различаются профессии, представители которых сами продуцируют такие тексты, и профессии, представители которых креолизованных текстов не продуцируют. В соответствие с этим критерием профессия учителя и врача (учитель создает креолизованные тексты, например, для презентации учебного материала, а врач описывает невербальные результаты обследования) будет противопоставлена профессии водителя и строителя.  Тот, кто продуцирует креолизованные тексты, должен быть этому обучен, такое умение входит в профобучение. Производство креолизованных текстов часто входит в обязанности работников профессиональной сферы «Человек – художественный образ» (актеры, певцы и пр.), «Человек – человек» (учителя), «Человек – знак» (картограф).

Второй критерий – по необходимости в процессе работы воспринимать креолизованные тексты. Некоторые профессии не могут без этого обойтись. Например, водители транспорта должны «читать» креолизованные тексты в процессе трудовой деятельности, а для писателей и художников такая необходимость отсутствует. Мы имеем в виду именно необходимость при исполнении прямых служебных обязанностей. Не прописанный в обязанностях обмен опытом, например, сюда не входит. При ознакомлении с чужим опытом креолизованые тексты могут привлекаться более широко, однако, по сути, это уже обучение. Как уже говорилось выше, необходимость воспринимать креолизованные тексты существует для многих гностических профессий.

Третий критерий – степень нормированности профессионального креолизованного текста. Есть профессии, представители которых имеют дело с шаблонными креолизованными текстами (например, водители), другие же работают с уникальными текстами – художники. Степень требуемой нормированности креолизованного текста может быть различной. Водители и художники – это два полюса на шкале от полной нормированности (знаки дорожного движения и городские знаки для водителей) до ненормированности (создание картины с названием). Высока нормированность медицинских креолизованных текстов, однако эти тексты не повторяются в точности, как, например, транспортные.

Поэтому по данному критерию можно условно выделить несколько групп текстов, которые соответствуют «делениям» на шкале нормированности. Наиболее нормированы повторяющиеся тексты (условно обозначим их как первую группу). Они вообще не подвергаются изменениям со стороны продуцента (например, транспортные тексты), что, однако, не означает, что они в принципе неизменны. Со временем такие тексты меняются, однако для любого изменения необходимо решение какой-либо отвечающей за этот сегмент коммуникации инстанции. То есть, их неизменность предполагает отсутствие естественных спонтанных изменений.

Вторая группа текстов создается по определенным строгим не подлежащим изменениям кодифицированным правилам (например, медицинские тексты, тексты точных и естественных наук), однако это каждый раз новые тексты. Неизменность здесь касается правил, а не самих текстов. При этом неизменность подразумевает то же самое, что и для первой группы (невозможность естественного спонтанного изменения – только в отличие от первой группы изменения не текстов, а правил их создания).

Третья группа текстов создается по общим правилам, но с достаточной степенью свободы. Эта степень может быть различной (например, для учебных текстов правила создания строже, чем для научных текстов гуманитарных наук). Однако несоблюдение правил разрушает феномен принадлежности текста к определенному стилю или жанру. Например, учебные тексты должны иметь определенную структуру вербальной и невербальной части: в вербальной части должны присутствовать определения изучаемых понятий, пояснения примеры и т.д., а невербальная часть должна содержать визуально представленные статистические данные (диаграммы и пр.) или иллюстрацию описываемого материала. Нарушение такой структуры сделает текст из учебного, например, научно-популярным.

Четвертая группа текстов имеет правила создания, но их нарушение и несоблюдение возможно (например, работы художников и композиторов). Правила создания в этом случае регулируются обычно принадлежностью к определенному стилю или направлению. Нарушение правил делает тексты совершенно ненормированными, что, однако встречается довольно редко. И стоит отметить, что нарушители правил часто имеют подражателей, и то, что они делали в нарушение, становится новым правилом, течением, стилем.

Четвертый критерий классификации креолизованных текстов связан с модальностью восприятия составляющих креолизованного текста. Чаще всего используются вербально-визуальные тексты, где слова сочетаются с изображением, что вполне естественно, потому что рисунок всегда существовал рядом со словом. Это сочетание вербальной информации с рисунком, картиной, фотографией, графиком, схемой и т.п.  Реже встречаются вербально-аудиальные тексты (например, сопровождение звуковым сигналом вербальной информации в объявлениях) и вербально-визуально-аудиальные (описанный выше креолизованный текст может сопровождаться изображением).

Если же рассматривать воздействие креолизованных текстов на реципиентов, то, очевидно, что оно будет определяться различными факторами, в том числе и характеристиками адресата (например, ранее мы отмечали возможные различия в восприятии профессиональных текстов в зависимости от гендерных особенностей восприятия информации [1]).

В заключение следует отметить, что расширение сферы употребления креолизованных текстов в профессиональной деятельности связано как с развитием технических средств, так и с приходящим к создателям таких текстов пониманием их высокой эффективности, что было доказано на примере рекламы. Передача информации по двум и более каналам вместо одного вербального очевидно должна повышать процент ее понимания, усвоения и запоминания. Креолизованный текст позволяет легче и нагляднее представить информацию, привлечь внимание потребителя информации к определенным важным моментам, быстрее и точнее получить передаваемую информацию. Поэтому можно прогнозировать дальнейший рост креолизации дискурса профессионального общения.

 

Литература

  1. Вашунина И.В. Гендерный аспект профессиональной коммуникации // Организационная психолингвистика. 2018. № 2 (2). С. 2.
  2. Климов Е.А. Психология профессионального самоопределения. Ростов-на-Дону: Феникс, 1996. 512 с.
  3. Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция // Оптимизация речевого воздействия. М.: Наука, 1990. С. 180–186.

References

  1. Vashunina I.V. Gendernyj aspekt professional’noj kommunikacii // Organizacionnaja psiholingvistika. 2018. № 2 (2). S. 2.
  2. Klimov E.A. Psihologija professional’nogo samoopredelenija. Rostov-na-Donu: Feniks, 1996. 512 s.
  3. Sorokin Ju.A., Tarasov E.F. Kreolizovannye teksty i ih kommunikativnaja funkcija // Optimizacija rechevogo vozdejstvija. M.: Nauka, 1990. S. 180–186.
Выписка из реестра зарегистрированных СМИ от 23.05.2019 г. Эл N ФС77-75769, выдана Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор)