Гипертекст в научной и профессиональной коммуникации

Пешкова Н.П.

доктор филологических наук, профессор
заведующий кафедрой иностранных языков
естественных факультетов
Башкирского государственного университета
е-mail: peshkovanp@rambler.ru

 

ГИПЕРТЕКСТ В НАУЧНОЙ И ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ

В статье обосновывается статус научного текста как гипертекста, функционирующего в ситуации восприятия информации в новых условиях современной коммуникации.
Рассматриваются некоторые особенности, присущие современной коммуникации в целом, в том числе научной и профессиональной коммуникации. Среди них: увеличение объема информации, вследствие чего адресат оказывается в условиях информационной избыточности, порождающей смысловую избыточность; возникновение множества дополняющих друг друга фрагментов информации, внутри одной области или из различных областей знаний. Результатом действия данной тенденции становится построение дополнительных моделей одного и того же объекта и возникновение взаимодополняющих и, одновременно, самостоятельных структур знаний.
Осуществляется анализ универсальных свойств гипертекста, характеризующих и научный текст. Онтологическими свойствами научного текста, позволяющими отнести его к категории гипертекста, являются интертекстуальность и прецедентность, следствием которых выступает его вторичность, не причиняющая ущерб новизне и оригинальности научного текста; интерактивность, отражающая сущность современной коммуникации, представляющей собой одновременное восприятие и порождение информации; нелинейность или иерархическая структурированность содержания и смыслов научного текста; его незаконченность и смысловая открытость.
На основании анализа обозначенных выше характеристик, делается вывод о том, что научный текст как гипертекст представляет собой эффективный инструмент современной научной и профессиональной коммуникации.

Ключевые слова: гипертекст, научный текст, информационная избыточность, принцип дополнительности, интертекстуальность, прецедентность, вторичность, интерактивность.

 

Peshkova N.

HYPERTEXT IN SCIENCE AND PROFESSIONAL COMMUNICATION

The present paper proves the position of the scientific text as a hypertext performing in the situation of information perception under some new conditions of modern communication.
The article considers some specific features typical to modern communication in general and, particularly, to science and professional communication. Among them: increase of information volumes, which results in the information abundance generating sense abundance for an addressee; generation of multiple complementary information fragments belonging to the same or different fields of knowledge. This tendency results in constructing complementary models of one and the same object and generating complementary and, simultaneously, independent knowledge structures.
The universal properties typical both to the hypertext and to the scientific text are analyzed. The ontological properties of the scientific text which make possible its relating to the hypertext are: intertextuality and precedential nature resulting in its secondary nature which does not prevent it from having novelty and being original; interactivity reflecting the essence of the modern communication as simultaneous information perception and production; hierarchy structure of its content and sense; its incompleteness and open nature.
Based on the analysis of the characteristics mentioned above the conclusion is made that the scientific text as a hypertext is an effective instrument of the modern science and professional communication.

Keywords: hypertext, scientific text, information abundance, complementarity principle, intertextuality, precedential nature, secondary nature, interactivity.

 

В лингвистических исследованиях, посвященных проблемам гипертекста и гипертекстуальности, как правило, отмечается, что само понятие «гипертекст», заимствованное, как известно, из области компьютерных технологий и получившее широкое распространение в лингвистической литературе последних лет, на сегодняшний день не имеет в ней общего и однозначного определения. Тем не менее, большинство исследователей сходятся во взглядах относительно ряда универсальных характеристик, присущих явлению, обозначаемому термином «гипертекст», благодаря которым обеспечивается структурирование информации, способствующее осуществлению эффективной коммуникации.

В наших предшествующих трудах мы рассматривали некоторые особенности восприятия информации, связанные с изменениями, происходящими в новых условиях современной коммуникации, такие как переход от «высокой» к массовой культуре, выражающийся в использовании «понятного для всех», «простого» языка; отказ от имплицитности и стремление к эксплицитному «прямому высказыванию»; а также усиление процессов «текстового насилия» в различных формах [10]. В настоящем же исследовании нам представляется необходимым отметить еще две важные тенденции современной коммуникации, связанные, во-первых, с увеличением объема информации и, во-вторых, с возникновением множества дополняющих друг друга фрагментов информации, из одной или из различных областей знаний, и построением разных взаимодополняющих моделей одного и того же объекта.

Тенденция к увеличению объема информации представляется неизбежностью современного информационного пространства, вследствие чего адресат оказывается в условиях информационной избыточности, порождающей смысловую избыточность.

Вторая особенность современной коммуникации связана, на наш взгляд, с тенденцией к междисциплинарности, присущей современной системе знаний, когда один и тот же многоаспектный объект получает разные интерпретации в смежных, а иногда и в различных, предметных областях. Дополнительные модели одного и того же объекта возникают, когда объект «изучается при помощи разных познавательных средств» [11, с.14]. Результатом действия «принципа дополнительности» становится возникновение взаимодополняющих и, одновременно, самостоятельных структур знаний.

Таким образом, современную коммуникацию в ее различных формах характеризуют дисперсность, выражающаяся в отдельно существующих блоках информации (знаний), и отсутствие четко очерченных границ, как следствие увеличения объема информации.

Нельзя не назвать также такое, казалось бы, универсальное свойство любой коммуникации, как интерактивность. Однако в современных условиях избыточности информации и смысловой избыточности оно приобретает особую форму, при которой любому адресату, если он не хочет «утонуть» в информационных потоках, приходится быть, одновременно, и автором, отбирающим необходимую ему информацию и порождающим свой внутренний «встречный текст».

Следствием информационной избыточности являются и такие свойства современной коммуникации, как прецедентность и, в определенном смысле, вторичность.

Следует отметить, что профессиональная научная коммуникация не является исключением, и все перечисленные выше характеристики присущи как устной, так и письменной научной коммуникации, осуществляемой в форме научного текста.

Отметим, что в настоящем исследовании предметом нашего научного интереса является именно письменный текст, представляющий собой важнейший инструмент научной коммуникации.

Отметим также, что для того, чтобы выполнить роль эффективного инструмента профессиональной научной коммуникации, научный текст должен соответствовать всем особенностям профессиональной коммуникации, рассмотренным выше.

Современный научный текст как компонент того или иного научного дискурса, философского, лингвистического, биологического, является также составной частью научного дискурса в целом. Он представляет собой самостоятельное целостное произведение, несущее новые смыслы, с опорой на смыслы известные, а также на актуализацию связей с другими текстами научного информационного пространства и с социокультурной средой в целом. Обладая такими свойствами, научный текст отвечает всем требованиям современной коммуникации и представляет собой ни что иное, как разновидность гипертекста.

В дискуссиях Первого круглого стола по восприятию гипертекста, проходившего в Москве 1-2 февраля 2018 г., отмечалось, что в современных условиях восприятия информации, по сути, любой текст является гипертекстом. Мы полностью разделяем эту позицию и полагаем, что научный текст как продукт и процесс профессиональной научной коммуникации по своей природе гипертекстуален. Современный научный текст можно рассматривать в качестве типичного примера гипертекста, если исходить из следующих представлений.

Напомним, что гипертекст, в традиционном представлении, связан с компьютерной средой и представляет собой метод, посредством которого документы объединяются в сеть. При этом он структурирован таким образом, чтобы на протяжении всего текстового пространства поддерживались смысловые и ассоциативные связи между его элементами, понятиями, терминами и целыми разделами.

Однако, как известно, автор термина «гипертекст» Т. Нельсон высказывал предположение о том, что компьютер не является обязательным условием существования гипертекста. Нельзя не заметить, что независимо от связей с компьютерной средой, любой научный текст (а не только научные справочники и энциклопедии) структурируется путем установления и поддерживания смысловых связей между его компонентами и составными частями. Научный текст также может сопровождаться предметным указателем, а произведения более крупных размеров – и содержанием, не говоря уже об обязательном присутствии ссылок или указаний на другие тексты и текстовые источники информации.

По формальным правилам представления научной информации в письменной форме и по своей глубинной природе научный текст интертекстуален и прецедентен, поскольку он есть результат перекодирования в письменную форму новых идей и открытий с обязательной опорой на известные теории, представления, принципы. Конструируя ментальный образ предмета реальной действительности или моделируя некоторый абстрактный объект, автор текста обращается и к «старым» базовым знаниям. Они, безусловно, отражаются в структуре содержания научного текста как пресуппозиция, без опоры на которую невозможно движение вперед. При этом текст включает также и ссылки на новую информацию по рассматриваемой проблеме, существующую одновременно с предлагаемыми в настоящем тексте гипотезами, дополняющую представленные в нем данные и способствующую построению общей предметной картины.

Направленность на междисциплинарность, присущая научной коммуникации, как упоминалось выше, реализуется в современном научном тексте, обеспечивая многоаспектность его содержания и стремление к объективности. Последнее не может не предполагать обзор различных точек зрения на проблему и разных подходов к ее решению.

Даже если научное исследование, представленное в тексте, выполнено в русле определенной научной парадигмы, принадлежит одной научной школе, отвергая при этом те или иные принципы других научных направлений, такая позиция требует изложения «чужих» точек зрения, приведение конкретных цитат других авторов с целью их критики или опровержения и подкрепления собственной позиции. Таким образом, научный гипертекст, оставаясь целостным и самостоятельным произведением, тем не менее, обеспечивает возможность извлечения заложенных в нем смыслов только через связи с другими текстами данной предметной области, а также и с текстами общей социокультурной реальности, присущей моно- или полиэтнической среде.

Иными словами, извлечение содержания и смысла научного текста, как и приписывание ему новых смыслов адресатом, возможно лишь с опорой на содержание других текстов из одной или нескольких предметных областей, известных адресату ранее или неизвестных, но упоминаемых автором, а также и с использованием текстов социокультурной реальности, общей для автора и адресатов научного текста.

Следует отметить, что интертекстуальность и прецедентность, неизбежные характеристики научного текста, как и любого другого гипертекста, обусловливают еще одну его характеристику, а именно, вторичность. Вторичность научного гипертекста не следует понимать, как свойство, причиняющее ущерб необходимой новизне и оригинальности.

В этой связи можно вспомнить утверждение М.В. Вербицкой о необходимости разработки «более универсального (феноменологического) определения вторичного текста, которое бы соответствовало современным представлениям о тексте и интертекстуальности» [2, с. 7].

Не останавливаясь на достаточно известной истории возникновения и эволюции оппозиции «первичный-вторичный», отметим, что интерпретация этих понятий, введенных в семнадцатом веке философом-богословом и физиком Р. Бойлем, и получивших широкую известность в науке благодаря работам представителя английской философии эмпиризма Дж. Локка, претерпела значительные изменения. В разных областях науки и в практической деятельности человека эти качества объектов получили различные толкования.

Научный текст традиционно считался первичным, при условии, что он содержит научные знания в динамике, в развитии, описывает процесс получения новых знаний и приводит новые результаты исследовательской деятельности. Классическим примером первичного научного текста являлись отчеты о географических открытиях и открытиях в других областях науки.

Такое понимание первичного текста подразумевает, что вторичный текст должен содержать «знания в статике», сконструированные в результате аналитико-синтетической обработки данных первичных текстов.

Процесс накопления информации и изменения условий коммуникации заставлял автора научного текста обращаться к написанному ранее, по меньшей мере, во избежание повторения чужих открытий и чужого опыта. Однако, сегодня трудно согласиться с представлениями о значимости вторичности, связанной только с намерением не повторить «уже сказанное», как и с утверждением о том, что тексты, которым присуще свойство вторичности есть «прошлое-в-настоящем», и что «уже в момент своего написания они безнадежно устаревают для решения сегодняшних задач и обеспечивают лишь репродукцию прошлой парадигмы» [3, с. 341].

Мы придерживаемся точки зрения на характеристику вторичности текста как на необходимую «культурную опосредованность» и «один из главных принципов текстопорождения» [6, с. 94].

Мы также разделяем позицию, в соответствии с которой язык представляет собой, прежде всего, перевод невербального мира в вербальные знаки, а каждый знак языка является переводом других знаков. Следуя таким представлениям, свойства первичности и вторичности текста можно рассматривать как некоторую условность, поскольку любой текст, каким бы уникальным он не был, есть перевод других текстов [12, с. 44].

Таким образом, в условиях современной коммуникации, разграничение первичности и вторичности в отношении научного текста видится достаточно условным. При этом свойство вторичности представляется универсальным, присущим всем текстам без исключения, в том числе и научным.

Особенности современной коммуникации не просто подтверждают, но и придают новое звучание определению текста как «новой ткани», хотя и «сотканной из старых текстов, старых цитат» [1].

Подобное определение текста как новой структуры («новой ткани»), соединяющей в себе (но не смешивающей) известные тексты, полной цитат и ссылок на предыдущий опыт, созвучно современному подходу к понятию гипертекстуальности, составляющему основу теории гипертекста, разрабатываемой в настоящее время.

Итак, мы приходим к выводу о том, что вторичность, значимое свойство любого современного научного текста и признак гипертекстуальности, облегчает адресату восприятие информации в современных условиях информационной избыточности. Именно это свойство обеспечивает связи научного текста с информационной средой, обеспечивающей профессиональную и научную деятельность в современном социуме.

Если быть последовательным в подобном толковании гипертекстуальности, нельзя не прийти к выводу о том, что любой текст, содержащий и передающий научные знания, используемый в профессиональной и научной коммуникации, представляет собой гипертекст, смыслы которого могут быть раскрыты полностью или частично только через соотнесенность с другими текстами из дискурсивной области, которой он принадлежит, а также благодаря привлечению дополнительных текстов и дискурсов, составляющих социокультурную реальность в целом.

Помимо рассмотренных выше характеристик интертекстуальности, прецедентности и вторичности, научный гипертекст характеризуется свойством интерактивности.

Мы рассматриваем научный текст не только как продукт и результат научной деятельности автора, но и в динамике его восприятия и порождения, как процесс, при осуществлении которого адресат является одновременно и автором. Адресат не просто активно отбирает информацию, самостоятельно управляя процессом ее отбора, он порождает свой собственной «встречный текст» или «контр-текст» [8]. Как мы не раз отмечали, смыслы, порождаемые, извлекаемые и приписываемые участниками научной профессиональной коммуникации, являются проекциями языкового сознания авторов и реципиентов на продуцируемое и воспринимаемое содержание. В такой ситуации порождаемые реципиентами «встречные тексты» не исключают присутствия в них некоторой субъективности и эмоциональной оценочности.

Экспериментальные данные свидетельствуют о том, что субъективность, оценочные суждения и мнения автора неизбежны в любом диалоге. То же самое можно наблюдать и в отношении адресата. Позиция автора не лишает адресата потенциальной возможности формирования собственного мнения и своей позиции, с использованием как новой информации, представленной в воспринимаемом тексте, так и известных ему данных, необходимых для нахождения, понимания и интерпретации искомой информации и отсеивания ненужной или избыточной информации.

В условиях появления нового поликодового формата научного текста, сочетающего вербальную и невербальную формы представления информации, адресат сталкивается с дополнительными сложностями, преодолевая «смысловую избыточность» и осуществляя отбор информации в процессе ее первичного восприятия для осуществления дальнейшего анализа полученных данных.

Анализ экспериментальной базы данных, сформированной нами и нашими коллегами за последние десять лет на материале исследований понимания и интерпретации различных типов текста, и в том числе текста научного, позволяет прийти к следующим выводам относительно особенностей интерактивности научного гипертекста.

Нужно отметить, что наши новые данные во многом совпадают с данными, описанными автором метода «встречного текста» [8, с. 69]. В соответствии с ними ядро модели понимания научного текста составляют вербальные реакции: «мнение» – от 20,8% (данные А.И. Новикова) до 25% (по нашим данным); «оценка» – от 19,3% (данные А.И. Новикова) до 28% (по нашим данным); «ориентировка» – 13,8 % (данные А.И. Новикова) до 15 % (по нашим данным); «аргументация» – 8,4 % (данные А.И. Новикова) до 12 % (по нашим данным); «вывод» – 8,2 % (данные А.И. Новикова) до 10 % (по нашим данным).

Таким образом, наблюдается увеличение числа реакций, передающих оценку и мнение адресатов научной информации. В нашей модели, построенной более, чем через десять лет после первых данных, полученных автором метода «встречного текста» в 2002 г., оценка выходит на первое место, за ней следуют мнение, ориентировка, аргументация и вывод. Мы объясняем сдвиги, происходящие в ядре модели понимания научного текста, изменениями в условиях коммуникации, обсуждаемыми выше.

Можно назвать еще два значимых свойства структуры научного гипертекста – это иерархичность и смысловая открытость.

Как известно, на иерархичность гипертекста указывают многие авторы. Мы разделяем точку зрения, указывающую на смысловую и содержательную нелинейность структуры гипертекста [5, с. 41]. Наши предшествующие исследования с использованием метода денотативного анализа и денотатного графа [7] свидетельствуют в пользу существования такой важнейшей характеристики содержания научного текста, как иерархичность его содержательно-смысловой структуры. Более того, использование названного метода позволило выявить несколько типов структуры содержания научного текста с преобладанием сетевых или чисто иерархических отношений между информационными блоками текста. Однако несмотря на присутствие сети в том или ином типе денотатного графа, основу его всегда составляет иерархическое дерево [9].

Что касается свойства незаконченности и смысловой открытости гипертекста, предполагающих дальнейшее развитие обсуждаемых в тексте проблем, многие исследователи отмечают его как важную характеристику. Нужно сказать, что в условиях динамичного развития современной науки исследование в любой ее области, представленное в научном тексте, по определению, характеризуется незаконченностью и открытостью, предполагающими дальнейшее развитие проблемы и получение новых результатов на новом витке развития науки.

Обсудив наиболее существенные характеристики научного текста, такие как интертекстуальность и прецедентность, вторичность и интерактивность, нелинейность, иерархическая структурированность содержания и смыслов, незаконченность и смысловая открытость, позволяющие отнести его к категории гипертекста, нельзя не отметить и тот факт, что ему также свойственны все онтологические качества, объединяющие научный текст с другими типами текстов, с такими, например, как научно-популярный и художественный.

Любому научному тексту присущи свойства целостности и внутренней связности, внутренней и внешней развернутости, а также последовательности его элементов во внешней линейной структуре, проявления которых глубоко исследованы и подробно описаны в трудах по лингвистике текста и психолингвистике текста, в том числе и в наших работах [9].

В заключение, можно предположить, что научный гипертекст, представляя собой новую текстуальную парадигму, является достаточно эффективным способом коммуникации современного научного социума, охваченного множеством «одновременных потоков информации» [4]. Подобный гипертекст, как инструмент коммуникации, облегчает адресату процесс решения задач восприятия, понимания и усвоения необходимых знаний в ситуации увеличения объема и избыточности научной информации.

Существует мнение, что сама жизнь современного социума, а мы бы добавили, прежде всего, различные виды его деятельности, в том числе профессиональной и научной, представляются своего рода гипертекстом, обеспечивающим, одновременно, способы получения/потребления информации и инструменты осуществления коммуникации.

Наконец, в заключение необходимо подчеркнуть следующее. Как свидетельствует наш собственный эмпирический опыт деятельности в моно- и поликультурном научном социуме, научный гипертекст является универсальным способом профессиональной коммуникации, действующим независимо от того, является ли его жизненная среда моно- или поликультурной. Это становится возможным благодаря тем его универсальным характеристикам, анализу которых мы посвятили исследование, представленное в настоящей статье.

 

 

Литература

  1. Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М.: Универс, Прогресс, 1994. 616 с.
  2. Вербицкая М.В. Теория вторичных текстов на материале современного английского языка. М.: Изд-во МГУ, 2000. 220 с.
  3. Касавин И.Т. Миграция. Креативность. Текст. Проблемы неклассической теории познания. СПб.: РХГИ, 1998. 408 с.
  4. Купер И.Р. Гипертекст как способ коммуникации // Социологический журнал. 2000. № 1/2. С. 36-57.
  5. Маховиков Д.В. Влияние претекста на восприятие актуального текста // Вопросы психолингвистики. 2017. № 4 (34). С. 40-49.
  6. Нестерова Н.М. Текст и перевод в зеркале современных философских парадигм. Пермь: ПГТУ, 2005. 203 с.
  7. Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация. М.: Наука, 1983. 216 с.
  8. Новиков А.И. Текст и «контртекст»: две стороны процесса понимания // Вопросы психолингвистики. 2003. № 1. С. 64-76.
  9. Пешкова Н.П. Типология научного текста: психолингвистический аспект (на материале научных, научно-популярных, технических текстов). 2-е изд., доп. и перераб. Уфа: РИЦ БашГУ, 2015. 292 с.
  10. Пешкова Н.П. О некоторых особенностях восприятия информации в форме текста в новых условиях (из опыта экспериментальных исследований) // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». 2018. №5. С. 54-62.
  11. Тарасов Е.Ф., Головина Л.В. Понимание речевых сообщений и принцип дополнительности // Организационная психолингвистика. 2019. №2 (6). С. 9-23.
  12. Bassnett S. Translation Studies. London: Routledge, 2002. 192 p.

 

 

References

  1. Bart R. Izbrannye raboty: Semiotika. Pojetika [Selected works on Semiotics and poetics]. : Univers, Progress, 1994. 616 p.
  2. Verbitzkaya M.V. Teoriya vtorichnykh tekstov na materiale sovremennogo angliiskogo yazyka [Theory of secondary texts based on the modern English language]. : MGU, 2000. 220 p.
  3. Kasavin I.T. Migratziya. Kreativnost’. Tekst. Problemy neklassicheskoij teorii poznaniya [Migration. Creativeness. Text. Problems of non-classic theory of knowledge]. SPb: RHGI, 1998. 408 p.
  4. Kuper I.R. Gipertekst kak sposob kommunikatzii [Hypertext as a means of communication] Sotziologicheskiij Zurnal [Journal of Sociology], 2000. No ½. Pp. 36-57.
  5. Makhovikov D.V. Vliyaniye preteksta na vospriyatiye actual’nogo teksta [Pretext influence on the actual text perception] Voprosy Psikholingvistiki [Journal of Psycholinguistics], 2017. No 4(34). Pp. 40-49.
  6. Nesterova N.M. Tekst i perevod v zerkale sovremennykh filosofskikh paradigm [Text and translation in the mirror of modern philosophy paradigm]. Perm: PGTU, 2005. 203 p.
  7. Novikov A.I. Semantika teksta i yeyo formalizatziya [Text Semantics and its Formalisation]. : Nauka, 1983. 216 p.
  8. Novikov A.I. Tekst i “kontr-tekst”: dve storony protzessa ponimaniya [Text and “counter-text”: two aspects of comprehension process] Voprosy Psikholingvistiki [Journal of Psycholinguistics], No 1. Pp. 64-76.
  9. Peshkova N.P. Tipologiya nauchnogo teksta: psikholingvisticheskij aspect (na materiale nauchnykh, nauchno-populyarnykh i teckhnicheskih tekstov) [Scientific Text Typology: Psycholinguistic Aspect (based on scientific, scientific-popular and technical texts)]. 2-nd edition. Ufa: Bashkir State University, 2015. 292p.
  10. Peshkova N.P. O nekotorykh osobennostyakh vospriyatiya informatzii v novykh usloviyakh (iz opyta eksperimental’nykh issledovaniij) [About some peculiarities of perceiving information in the text-form (based on the experimental research)] Vestnik MGOU. Serya “Lingvistika” [Proceedings of MGOU. Series “Lnguistics”], 2018. No 5. Pp. 54-62.
  11. Tarasov E.F., Golovina L.V. Ponimaniye rechevykh soobsh’eniij i printzip dopolnitel’nosti [Understanding speech messages and the principle of complementarity] Organizatzionnaya psikholingvistika [Organizational Psycholinguistics], 2019. No 2(6). Pp. 9-23.
  12. Bassnett S. Translation Studies. London: Routledge, 2002. 192 p.
Выписка из реестра зарегистрированных СМИ от 23.05.2019 г. Эл N ФС77-75769, выдана Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор)