Влияние особенностей социально-ролевой организации медицинских работников на их профессиональное общение

Мыскин С.В. 1, Лычагина Д.В. 2

1 доктор филологических наук,
кандидат психологических наук,
профессор ГАОУ ВО МГПУ

е-mail: myskinsv@yandex.ru

2 кандидат медицинских наук,
заведующая 2-м неонатальным отделением
Перинатального центра ГБУЗ ГКБ №24 ДЗМ

е-mail: lychdiana@yandex.ru

ВЛИЯНИЕ ОСОБЕННОСТЕЙ СОЦИАЛЬНО-РОЛЕВОЙ ОРГАНИЗАЦИИ МЕДИЦИНСКИХ РАБОТНИКОВ НА ИХ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ОБЩЕНИЕ

 

В статье анализируются особенности профессионального общения медицинских работников, находящихся в различных рабочих ситуациях. Автором обосновывается влияние организационно-ролевой иерархии субъектов совместной деятельности на выбор подъязыка (субкода) профессионального общения. Проведено исследование устной профессиональной речи медицинских работников. В результате составлен перечень субкодов, употребляемых медицинскими работниками в различных рабочих ситуациях. Показана динамика субкодового переключения. Выявлены особенности влияния стрессогенных факторов на характер профессионального общения.

Ключевые слова: профессиональное общение, профессиональный язык, субкод, социальная организация, профессиональный жаргон, профессионализмы.

Myskin S., Lychagina D

THE INFLUENCE OF SOCIAL ROLE OF MEDICAL WORKERS ON THEIR PROFESSIONAL COMMUNICATION

 

The article analyzes the features of professional communication of medical workers in different working situations. The author substantiates the influence of organizational and role hierarchy of subjects of joint activity on the choice of sublanguage (subcode) of professional communication. Research of oral professional speech of medical workers is conducted. As a result, a list of sub-codes used by medical workers in various working situations has been compiled and the evolution of subcode switching has been shown. The features of the influence of stress factors on the nature of professional communication are revealed.

Keywords: professional communication, professional language, subcode, social organization, professional jargon, professionalism.

 

Введение 

Исследование профессионального общения предполагает не только описание фонетических, грамматических, лексических и стилистических особенностей индивидуальной речи различных специалистов, но и изучение экстралингвистических факторов, обусловливающих их речевую деятельность в условиях коллективного труда. При этом особое внимание уделяется проблемам, связанным с особенностями профессионального общения представителей профессий с так называемой повышенной коммуникативной нагрузкой. В частности, медицинских работников. При анализе профессионального общения медперсонала внеязыковая реальность принимает ведущую роль в формировании структуры языка и характера речи, поскольку профессиональная деятельность данных специалистов непосредственно связана с обеспечением жизни и здоровья других людей. Это требует повышенной меры ответственности от врачей за результаты их работы. В психологии подобные обстоятельства классифицируются как стрессовые условия работы, что усиливает эмоциональное напряжение в деятельности медицинских работников. Не вызывает сомнений утверждение, что профессиональная речь, общение врачей также подвергаются воздействию стресса.

Выявление экстралингвистических особенностей профессионального общения медперсонала (а также представителей других профессий) входит в проблемное поле психолингвистики. Современные достижения психолингвистики постулируют тезис о том, что структура общения воспроизводит социальную структуру конкретного коллектива [6; 10]. Социальная структура любой профессиональной группы складывается с учетом функционально-ролевой принадлежности субъекта совместной деятельности. Следовательно, сущностные особенности совместной профессиональной деятельности объясняют специфические речевые проявления в ходе профессионального общения. Изучение специфических речевых проявлений медицинских работников, обусловленных характером их совместной профессиональной деятельности, является целью данного исследования.

 

Профессиональная языковая ситуация

Любая малая социальная группа может рассматриваться как языковое сообщество. Общность социальной жизни и наличие коммуникативных контактов являются основными характеристиками языкового сообщества [15]. Социальная жизнь есть совокупность многообразных видов и форм совместной деятельности людей, направленных на обеспечение условий и средств существования, реализацию потребностей, интересов, ценностей [12]. Жизненная активность коллектива организации представлена совокупностью различных видов совместной профессиональной деятельности, объединенных общей направленностью на достижение единой цели. В этом проявляется общность социальной (профессиональной) жизни трудового коллектива. Далее, в психологии развивается положение о том, что любую деятельность невозможно рассматривать без анализа общения [6; 7]. В трудовых коллективах неотъемлемая роль общения, а, следовательно, и коммуникации, проявляется наиболее отчетливо, так как совместная профессиональная деятельность включает «в себя общение сотрудничающих коммуникантов, обслуживаемое языковыми и неязыковыми знаками» [13, с. 12]. Данные пояснения позволяют рассматривать коллектив любой организации как языковое сообщество, вернее, профессиональное (или организационное) языковое сообщество. Применительно к целевой группе нашего исследования – это языковое сообщество медицинских работников (медицинской организации).

Коллективная профессиональная деятельность медперсонала организуется посредством различных специальных языков. Вся совокупность кодов и субкодов, используемых в данном трудовом коллективе формирует социально-коммуникативную систему языкового сообщества медицинских работников.  Отметим, что код понимается как средство общения, язык. А субкод есть форма существования языка, его разновидность, подсистема, коммуникативное средство меньшего объема, более узкой сферы использования и меньшего набора функций, чем код. Общение между врачами осуществляется посредством литературного языка (код) и медицинского языка (субкод), а также других языковых систем и подсистем (иностранный язык, профессиональный жаргон и др.). Коды и субкоды конкретного языкового сообщества медработников находятся в отношениях функциональной дополнительности, т.е. их распределение в пределах данного языкового коллектива по функциям, сферам использования и ситуациям обусловлено особенностями социальной структуры. Например, медицинская организация может включать несколько отделений (хирургическое, неврологическое, общей терапии и т.п.), работники каждого и которых используют как общемедицинский язык, понятный для представителей всех отделений, так и специальный, функционирующий лишь в границах одного подразделения.  Конфигурация функциональных отношений между кодами и субкодами на том или ином этапе существования языкового сообщества составляет языковую ситуацию [15].

 

Исследование профессионального общения

Пилотное исследование социально-коммуникативной ситуации одной из московских больниц показало, что в медицинских организациях языковая ситуация меняется в соответствии с ключевыми рабочими ситуациями. В качестве таковых выступают: консилиум, врачебный обход, профессорский обход, медицинская помощь, общебольничная конференция, консультация врача, процедура, беседа (в нашем исследовании мы намеренно не учитываем различные ситуации бытового общения медперсонала в рабочей обстановке, поскольку это входит в задачи дополнительного анализа). Каждая языковая ситуация, сформировавшаяся в рабочей ситуации, характеризуется превалированием в общении того или иного кода (-ов)/субкода (-ов):

1) В ходе консилиума основным выступает официальный общемедицинский язык. Узкопрофильный язык в этой ситуации дополняет основной. Иногда употребляются профессионализмы (допустимые лексические сокращения, аббревиатура).

2) Врачебный обход по большей части предполагает употребление профессионального жаргона. Также возможны профессионализмы. Меньше используется общемедицинская и узкопрофильная лексика.

3) Профессорский обход проходит с использованием академического (научного) языка. Общемедицинский и узкопрофильный языки выступают как дополнительные.

4) При оказании медицинской помощи в равной степени употребляются общемедицинский и узкопрофильный язык, профессиональный жаргон и бытовая медицинская речь.

5) В ходе общебольничной конференции основными выступают общеорганизационный и общемедицинский языки.

6) Консультация врача осуществляется посредством бытового медицинского языка, а общемедицинская лексика выступает в качестве дополнительной.

7) Ситуация процедуры предполагает использование в равной степени бытовой медицинской и общемедицинской лексики.

8) В беседе, как и в ситуации консультации, употребляется бытовая медицинская речь с небольшим использованием общемедицинской терминологии.

Следует отметить, что в лингвистике профессиональный язык обозначается как специальный язык, язык для специальных целей, субкод, профессиональный подъязык [1; 2; 3; 4; 11]. Учитывая тот факт, что в профессиональном общении коммуниканты используют грамматику литературного языка, то профессиональный язык понимается как совокупность специализированных терминов. При этом основной единицей анализа в исследовании специального языка является термин [9].

Ниже приведены терминологические примеры профессиональных языков медицинских работников, функционирующие в выделенных нами рабочих ситуациях (Таблица 1).

Таблица 1

Лексические примеры профессиональных языков медицинских работников 

Разновидность профессионального языка медицинских работников Терминологические примеры
Общемедицинский пациент, болеет, диагноз, лечение, симптомокомплекс, препарат, симптом, синдром, течение заболевания, новорожденный, родильница, роженица
Узкопрофильный аппаратное дыхание, период родов, открытие шейки матки у женщины, ягодичное предлежание, два рубца на матке, безводный промежуток, эклампсия, период адаптации, физиологические рефлексы, глазная симптоматика, шкала Апгар, гестоз, эклампсия, акроцианоз, катетеризация, шок, курабельность, исход, тромбоз, асфиксия, гипоксия, тремор, скрининг
Бытовой медицинский больной, недостаток питания (гипотрофия), кислородное голодание (гипоксия), мышечная слабость (мышечная гипотония), инфекция, лечение, болезнь, прокапать, обследовать, уход
Профессионализмы пит (палата интенсивной терапии), ИВЛ, МРТ, ОРИТ (отделение реанимации и интенсивной терапии), снять ЭКГ, сделать снимок (рентген), ординатор
Академический анамнез, этиология, патогенез, соматические заболевания, аномалия, генез, патологическое состояние, клинические проявления, адаптация, транзиторные состояния, основной диагноз, осложнение, фоновые заболевания, оценка по шкале
Профессиональный жаргон уши (фонендоскоп), золотой час (промежуток времени, за который необходимо оказать мед помощь, чтобы спасти пациента), «бочковидная» грудная клетка, «самдых» (ребенок на самостоятельном дыхании), «ребенок лопнул» (у ребенка пневмоторакс – угрожающее жизни состояние проявляющееся скоплением воздуха в плевральной полости), «тихий парень» (пациент в коме, «стоит бедро» (стоит центральный катетер в бедренной вене), «ребенок светится» (получает фототерапию), «собрал котомочку» (умирает), «не ест» (не усваивает питание)
Общеорганизационный медицинская организация, койко-день, пребывание больного в стационаре, длительность лечения, затраты на лечение, экономическая эффективность, план на квартал, незаконченный случай, отчет по скринингу

 

Для выявления организационно-структурных факторов, обусловливающих структуру и характер профессионального общения медперсонала, целесообразным представляется проведение дефиниционного анализа рабочих ситуаций.

Консилиум есть совещание врачей одной или разных специальностей с целью вынесения заключения о состоянии здоровья обследуемого, установление диагноза болезни, определение ее прогноза, тактики обследования и лечения больного [8]. Поскольку консилиум собирается при сложных случаях, для правильности принятия решения по методам лечения приглашают сторонних специалистов (юристов, научно-технических работников и пр.). Сопутствующим результатом участия в консилиуме является совершенствование профессиональных знаний его участников. Приведенная дефиниция показывает, что консилиум характеризуется повышенной формальностью отношений, официальным стилем взаимодействия, актуализацией профессиональных знаний. Предметом обсуждения служит четкая постановка диагноза и составление программы лечения. Это возможно при опоре на профессиональные знания и профессиональный опыт, и посредством профессионального медицинского языка. Участники консилиума находятся в равностатусных позициях, поскольку решение принимается коллективно. Значимость консилиума усиливается повышенной ответственностью за принятое решение, поскольку есть риск неправильной постановки диагноза, так называемой врачебной ошибки. Социальный контроль врачей над речью высокий. Такая командная социальная организация медиков обусловливает кодовый состав языковой ситуации, оставляя функционирующими только общемедицинский и узкопрофессиональные языки.

Врачебный обход – это ежедневное посещение больного с целью: контроля за ходом терапии, эффективностью лечения, надлежащим поведением больного, получения дополнительной клинической информации, назначения процедур, информирования пациента, психологической поддержки больного и пр. Результаты различных исследований взаимодействия врача и пациента во время обхода вскрывают его противоречивый характер [16; 18]. Главной целью врачей выступает оптимальная организация работы, в то время как пациент ждет от встречи с лечащим врачом получения важной информации о картине болезни, участия в восстановлении самоконтроля и т. д. Зачастую обход совершают психологически неподготовленные и недостаточно квалифицированные в области психологии общения специалисты, которые устанавливают более эмоциональные, неформальные контакты с пациентом. Апелляция к ответственности врача не дает ожидаемого эффекта, поскольку недостаточно глубокое понимание природы болезни и нормативно-организационные ограничения усиливают защитные психологические механизмы медицинского работника. Это исключает диалогические формы общения с больным, и усиливает монологические. При этом речь врача непонятна за счет использования медицинского жаргона, непредсказуема за счет быстрой смены тем, сложна для восприятия за счет неблагоприятной проксемиологической обстановки (обсуждение состояния больного, как правило, происходит в общей палате в присутствии других пациентов), скоротечна (длительность встречи в среднем 3,5 мин.) [14, с. 650-651; 16; 17]. Социальный контроль над речью низкий. Социальная структура данной рабочей ситуации характеризуется иерархией отношений «врач – пациент», причем врач занимает доминирующую позицию. Учитывая эмоциональную основу отношений, в языковой ситуации врачебного обхода превалирует медицинский жаргон в качестве основного субкода.

Основной целью профессорского обхода является проверка соответствия профессиональных знаний и умений тем действиям, которые лечащий врач осуществляет в ходе лечения больного. Как видно, ситуация профессорского обхода воспроизводит ситуацию зачета/экзамена в вузе. В преддверии данной рабочей ситуации у лечащего врача повышается ситуативная тревожность. Он начинает мысленно перебирать состояние и диагнозы больных, проверять наличие и полноту заполнения необходимых документов и т.п. Основной задачей лечащего врача является предоставление всей медицинской документации (историй болезни, листов назначений, результатов клинических исследований и т.п.), демонстрация полной осведомленности в этой документации применительно к каждому больному. Кроме того, общение с представителем науки и образования предполагает формулировку вопросов и ответов на академически правильном медицинском языке. Руководитель обхода кроме основной выполняет дополнительную функцию. Это и знакомство врачей с новыми достижениями клинической и экспериментальной медицины, диагностики и лечения [5]. Социальные отношения в данной рабочей ситуации представлены схемой «проверяющий – проверяемый». Социальный контроль над речью повышенный. Формальная иерархическая подчиненность участников профессорского обхода обусловливает структуру языковой ситуации, в которой ведущим выступает академический медицинский язык.

Медицинская помощь – совокупность лечебно-профилактических мероприятий, проводимых при заболеваниях, травмах, отравлениях, а также при родах лицами, имеющими медицинское (высшее или среднее) образование. Медицинская специализированная помощь – высшая форма медицинской помощи, оказываемая врачами-специалистами в специально предназначенных для этой цели лечебных учреждениях или отделениях с использованием специальной лечебно-диагностической аппаратуры, инструментария и оборудования [8]. Данная рабочая ситуация характеризуется повышенной динамикой, вариативностью.  Хирургическая операция, роды, работа с травмой и пр. в любой момент могут «пойти по незапланированному сценарию». Бригада врачей держит в фокусе пристального внимания состояние жизни и здоровья пациента. Ситуация может протекать и в штатном, эмоционально нейтральном режиме. В этом случае контроль над своей профессиональной речью находится в фокусе актуального сознания врачей. При этом общение врачей происходит, в основном, с использованием общемедицинской и узкопрофильной терминологии. В критические, кризисные моменты операции эмоциональное напряжение врачей растет, что приводит к снижению социального контроля над речью. Этот контроль переходит на непосредственные действия. В такие моменты общение, по большей мере, происходит на бытовом медицинском языке и профессиональном жаргоне.

На общебольничной конференции (еженедельной, ежемесячной) подводят итоги работы организации за какой-либо отчетный период, работы в рамках какого-то проекта. Обсуждаются актуальные вопросы функционирования медицинской организации. Тематика выступлений достаточно обширная: качество предоставляемых медицинских услуг, улучшение условий труда медицинских работников, повышение профессиональной мотивации и материального стимулирования работников учреждения и пр. Поскольку на конференции присутствуют медработники различного профессионального профиля, обеспечивающий персонал (юристы, маркетологи, финансисты, хозяйственники и т.д.), темы выступлений должны быть понятны всем участникам. Социальный контроль над речью умеренно высокий. Это обстоятельство обусловливает кодовый состав языковой ситуации: общеорганизационный и общемедицинский языки.

Консультация врача – это выдача врачом пациенту профессиональной рекомендации относительно оптимальных действий в конкретной медицинской ситуации. В ходе встречи врач выясняет наиболее ценную для решения проблемы больного информацию и формулирует обоснованный совет. Используя свои профессиональные знания, врач обсуждает симптомы или проявления возможного заболевания, уточняет время и обстоятельства появления симптомов, обращался ли больной за помощью ранее, и каков был установлен диагноз, насколько правильно и эффективно проводилось лечение и т.д. Коммуниканты в данной ситуации отличаются уровнем и профилем профессионального образования. Очевидно, что несведущий пациент не поймет специализированного описания своей болезни. Поэтому врач, употребляя общемедицинские термины, вынужден переформулировать их на бытовой медицинский язык. В данной рабочей ситуации социальный контроль над речью умеренно высокий, поскольку существуют официальные нормативные акты, возлагающие ответственность на врача за правильность постановки диагноза. В языковой ситуации превалирует бытовой медицинский язык.

Процедура (медицинская) представляет собой совокупность упорядоченных действий, направленных на достижение результата в процессе оказания медицинской помощи людям, испытывающим проблемы со здоровьем. В ходе процедуры медицинский работник может проводить диагностику состояния здоровья пациента, осуществлять заживление и обработку ран, восстанавливать временно утраченные функции и структуры органов и т.п. Как видно из приведенной дефиниции, в процедуре первоочередным выступает осуществление определенных действий, а доступное объяснение их пациенту второстепенно. Поэтому языковая ситуация включает в равном соотношении общемедицинский и медицинский бытовой субкоды.

Ситуация беседы с родственниками больного по характеру и структуре общения схожи с консультацией. Врач должен на доступно для простых людей объяснить болезнь, симптомы ее проявления и программу лечения. Языковая ситуация беседы включает бытовой медицинский язык как доминирующий, а также общемедицинский как дополни тельный.

 

Заключение

В заключение отметим, что проведено исследование специфических рече-/языковых проявлений медицинских работников в условиях совместной профессиональной деятельности. Результаты выявили зависимость характера и структуры общения от особенностей социальной организации субъектов совместной профессиональной деятельности. Особенности социальной организации проявляются в вертикальном или горизонтальном строении и распределении социальных позиций участников. Это обусловливает использование монологических или диалогических форм общения соответственно. В ходе исследования было выявлено, что медицинские работники используют в рабочем общении различные подсистемы профессионального языка (субкодов). К таковым относятся общемедицинский, узкопрофильный, академический, общеорганизационный, бытовой медицинский языки, а также профессионализмы и профессиональный жаргон. Вскрыта зависимость смены субкодового состава языковой ситуации от структуры социальных позиций субъектов совместной деятельности и ее эмоциональной нагрузки. Рабочие ситуации с повышенной эмоциональной нагрузкой, в которых врач занимает доминирующую социальную позицию, профессиональное общение разворачивается в условиях сниженного социального контроля, что приводит к употреблению в качестве основного субкода профессионального жаргона. Рабочие ситуации с повышенной эмоциональной нагрузкой, в которых врач занимает подчиненную социальную позицию, профессиональное общение разворачивается в условиях повышенного социального контроля, что приводит к употреблению в качестве основного формального профессионального языка (академического медицинского языка, общемедицинского языка, узкопрофильного языка).

 

 

Литература

  1. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001. 439 с.
  2. Бойко Б.Л. Основы теории социально-групповых диалектов. Монография. М.: Военный университет, 2008. 184 с.
  3. Бондалетов В.Д. Условно-профессиональные языки русских ремесленников и торговцев. Автореф. дисс…д-ра. филол. наук. Л., 1966. 28 с.
  4. Жирмунский В.М. Национальный язык и социальные диалекты. Л.: Наука, 1936. 297 с.
  5. Кондурцев В.А. Искусство клинического обхода: допалатный этап // Здравоохранение. № 4. Минск: Редакция журнала «Здравоохранение», 2014. С. 73-76.
  6. Леонтьев А.А. Психология общения: учебное пособие для студ. высш. учеб. заведений. 5-е изд., стер. М.: Смысл; Издательский центр «Академия», 2008. 368 с.
  7. Ломов Б.Ф. Методологические и теоретические проблемы психологии. М.: Наука, 1984. 448 с.
  8. Малая медицинская энциклопедия. В шести томах. М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1991-1996. Т.1. 560 с. Т.2. 624 с. Т.3. 608 с.
  9. Мыскин С.В. Лексическая структура профессионального языка. Часть I // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2015. № 6 (48): в 2-х ч. Ч. I. C. 103-111.
  10. Мыскин С.В. Организационно-психологический анализ профессионального сознания работников современных трудовых коллективов // Организационная психолингвистика. М.: ООО «Агентство социально-гуманитарных технологий», 2018. № 1(1). С. 2. С. 21-38.
  11. Пиотровский Р.Г. Инженерная лингвистика и теория языка. Л.: Наука. ленингр. отд., 1979. 112 с.
  12. Социологический справочник [Текст]: общественно-политическая литература / Под ред. В. И. Воловича. К.: Политиздат Украины, 1990. 384 с.: граф., табл., рис.
  13. Тарасов Е.Ф. К построению теории организационной психолингвистики // Организационная психолингвистика [Электронный ресурс]: электрон. науч. журнал / гл. ред. С.В. Мыскин. – Вып. №1 (1). – М.: ООО «Агентство социально-гуманитарных технологий», 2018. С. 11-20.
  14. Хайгл-Эверс А., Хайгл Ф., Отт Ю., Рюгер У. Базисное руководство по психотерапии. СПб.,«Восточно-Европейский Институт Психоанализа», совместно с издательством «Речь», 1998. 784 с.
  15. Швейцер А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США. М.: Наука, 1983. 216 с.
  16. Fehlenberg, D., Simon, C., Kohle. K. (1986): Die Krankenvisite — Probleme der traditionellen Stationsarztvisite und Veränderungen im Rahmen eines psychosomatischen Behand- lungskonzepts. In: UEXKÜLL, T. von (Hrsg.): Psychosomatische Medizin. München: Urban und Schwarzenberg. 3. Aufl., 244-267.
  17. Haferlach, T. (1994): Das Arzt-Patient-Gespräch. Ärztliches Sprechen in Anamnese, Visite und bei der Patientenaufklärung. München: Zuekschwerdt.
  18. Siegrist, J. (1978): Arbeit und Interaktion im Krankenhaus. Stuttgart: Enke.

 

References

    1. Belikov V.I., Krysin L.P. Sociolingvistika [Sociolinguistics]. M.: Ros. gos. gumanit. un-t [RGGU], 2001. 439 p.
    2. Bojko B.L. Osnovy teorii social’no-gruppovyh dialektov. Monografiya [Fundamentals of the theory of social-group dialects. Monograph]. M.: Voennyj universitet [Military University], 2008. 184 p.
    3. Bondaletov V.D. Uslovno-professional’nye yazyki russkih remeslennikov i torgovcev [Conditionally professional languages of Russian artisans and traders]. Avtoref. diss…d-ra. filol. nauk. L., 1966. 28 p.
    4. ZHirmunskij V.M. Nacional’nyj yazyk i social’nye dialekty [National language and social dialects]. L.: Nauka [Sciences], 1936. 297 p.
    5. Kondurcev V.A. Iskusstvo klinicheskogo obhoda: dopalatnyj ehtap [The Art of clinical bypass: doplaty stage] // Zdravoohranenie [Health]. № 4. Minsk: Redakciya zhurnala «Zdravoohranenie» [Health], 2014. PP. 73-76.
    6. Leont’ev A.A. Psihologiya obshcheniya: uchebnoe posobie dlya stud. vyssh. ucheb. zavedenij [Psychology of communication: textbook for students]. 5-e izd., ster. M.: Smysl [Sense]; Izdatel’skij centr «Akademiya» [«Academy»], 2008. 368 p.
    7. Lomov B.F. Metodologicheskie i teoreticheskie problemy psihologii [Methodological and theoretical problems of psychology]. M.: Nauka [Science], 1984. 448 p.
    8. Malaya medicinskaya ehnciklopediya. V shesti tomah [Small medical encyclopedia. In six volumes]. M.: Izd-vo «Sovetskaya ehnciklopediya» [«Soviet encyclopedia»], 1991-1996. T.1. 560 p. T.2. 624 p. T.3. 608 p.
    9. Myskin S.V. Leksicheskaya struktura professional’nogo yazyka. CHast’ I [Lexical structure of professional language. Part I] // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki [Philological Sciences. Theory and practice]. Tambov: Gramota, 2015. № 6 (48): v 2-h ch. CH. I. PP. 103-111.
    10. Myskin S.V. Organizacionno-psihologicheskij analiz professional’nogo soznaniya rabotnikov sovremennyh trudovyh kollektivov [Organizational and psychological analysis of professional consciousness of workers of modern labor collectives] // Organizacionnaya psiholingvistika [Organizational psycholinguistics]. M.: OOO «Agentstvo social’no-gumanitarnyh tekhnologij» [«Agency of social and humanitarian technologies»], 2018. № 1(1). S. 2. PP. 21-38.
    11. Piotrovskij R.G. Inzhenernaya lingvistika i teoriya yazyka [Engineering linguistics and language theory]. L.: Nauka. leningr. otd., 1979. 112 p.
    12. Sociologicheskij spravochnik [Tekst]: obshchestvenno-politicheskaya literatura [Sociological guide [Text]: socio-political literature] / Pod red. V. I. Volovicha. K.: Politizdat Ukrainy, 1990. 384 p.: graf., tabl., ris.
    13. Tarasov E.F. K postroeniyu teorii organizacionnoj psiholingvistiki [To the construction of the theory of organizational psycholinguistics] // Organizacionnaya psiholingvistika [EHlektronnyj resurs]: ehlektron. nauch. zhurnal [Organizational psycholinguistics [Electronic resource]: electron. science. magazine] / gl. red. S.V. Myskin. – Vyp. №1 (1). – M.: OOO «Agentstvo social’no-gumanitarnyh tekhnologij», 2018. PP. 11-20.
    14. Hajgl-EHvers A., Hajgl F., Ott YU., Ryuger U. Bazisnoe rukovodstvo po psihoterapii [Basic guide to psychotherapy]. SPb., «Vostochno-Evropejskij Institut Psihoanaliza» [East European Institute of Psychoanalysis»], sovmestno s izdatel’stvom «Rech’», 1998. 784 p.
    15. SHvejcer A.D. Social’naya differenciaciya anglijskogo yazyka v SSHA [Social differentiation of English in the United States]. M.: Nauka, 1983. 216 p.
    16. Fehlenberg, D., Simon, C., Kohle. K. (1986): Die Krankenvisite — Probleme der traditionellen Stationsarztvisite und Veränderungen im Rahmen eines psychosomatischen Behand- lungskonzepts. In: UEXKÜLL, T. von (Hrsg.): Psychosomatische Medizin. München: Urban und Schwarzenberg. 3. Aufl., PP. 244-267.
    17. Haferlach, T. (1994): Das Arzt-Patient-Gespräch. Ärztliches Sprechen in Anamnese, Visite und bei der Patientenaufklärung. München: Zuekschwerdt.
    18. Siegrist, J. (1978): Arbeit und Interaktion im Krankenhaus. Stuttgart: Enke.
Выписка из реестра зарегистрированных СМИ от 23.05.2019 г. Эл N ФС77-75769, выдана Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор)