Военный профжаргон и профессиональная речь военных

Бойко Б.Л.

доктор филологических наук, профессор
Военный университет МО РФ
е-mail: borisboiko@gmail.com

Статья посвящена анализу проблем функционирования единиц профессионального жаргона в профессиональной речи военных. Военный профжаргон в понимании автора – это некоторый объем лексических и фразеологических единиц, который характеризует речь профессиональных военнослужащих. Лексика профжаргона как некий
набор речевых субститутов официальных терминов располагается между единицами военной терминологии и общим военным жаргоном. Военный профжаргон реализуется в профессиональной речи военнослужащих и, наряду с коммуникативной функцией, выполняет в процессах речевого общения функции языковой (речевой) экономии, социальной принадлежности говорящего к данной профессиональной группе. Отдельная функция профжаргона в речи – организующая, она служит сокращению дистанций по вертикали, предполагает делегирование ответственности за выполнение поставленных задач сверху и принятие этой ответственности снизу. Профессиональная речь
военнослужащих доступна анализу в художественных и публицистических текстах. В целях расширения возможностей
понимания военно-профессиональной речи читателями, не имеющими достаточной профессиональной подготовки, авторы текстов массовых
изданий сопровождают отдельные единицы профжаргона внутритекстовым комментарием. Иллюстративный материал
заимствован из военных изданий, доступных массовому читателю, главным образом из текстов газеты «Красная звезда».
Ключевые слова военный профжаргон (военный профессиональный жаргон), профессиональная речь военных, военная терминология, военный жаргон, социально-речевые функции профжаргона.

B. Boyko

MILITARY JARGON AND PROFESSIONAL MILITARY LANGUAGE

The article deals with the analysis of the functioning problems of professional jargon in professional military language. Military jargon in the author’s
understanding is a certain amount of lexical and phraseological units, that characterize the language of military servicemen. Units of the professional jargon as
a certain set of verbal substitutes of official terms are between units of military terminology and general military jargon. Military professional jargon is realized in the professional language of military servicemen. Along with the communicative function, in communication processes it performs the function of linguistic economy and shows social belonging of the speaker to the professional group. An organizing function of the professional jargon is used to reduce distances vertically. It serves the process of delegating responsibility for carrying out tasks from above and taking this responsibility from below. The professional language of military servicemen can be analyzed in fiction and publicistic texts. In order to make the military professional vocabulary more understandable for the readers who do not have sufficient professional education, the authors of the texts in mass publications
provide an in-text commentary on some units of the professional jargon. The illustrative material is borrowed from popular military publications, mainly from the
texts of the “Krasnaya Zvezda” newspaper.

Key words: military jargon, military professional language, military terminology, military jargon, social and speech functions of professional jargon.

 

 

К определению понятий

В словосочетаниях военный профжаргон и профессиональная речь военных прилагательное военный означает принадлежность речевых единиц   к речи людей, которые в массовом сознании противопоставлены людям невоенным, или гражданским. Сема профессиональной принадлежности выражена в усеченной и полной форме прилагательного профессиональный, ср. профжаргон, профессиональный жаргон.

Профессиональный жаргон определяется как разновидность жаргона, которым пользуется группа людей, объединенных по профессиональному признаку, лексика профжаргона отличается экспрессивностью и стилистической окрашенностью, использованием гиперонимов вместо гипонимов, дублируетсо ответствующие единицы терминологии или находится в отношении синонимии с профессиональной нежаргонной лексикой. Лексика профжаргона принадлежит разговорной речи. Использование профессионализмов отличает говорящего в соответствующей профессиональной среде как «своего», противопоставляя его «чужим» [2; 5; 1].

Второй элемент сложного термина жаргон – обнаруживает  семантическую связь сложного слова профжаргон с общим понятием жаргон (сленг), подчеркивая в профжаргоне  как средстве профессионального общения его сниженную относительно нормы литературной речи  природу и одновременно его возвышенное расположение по отношению к тем единицам речи, которые обобщены в понятиях сленг и арго, обобщающие лексику грубого, даже вульгарного ряда.

 

Военный профжаргон

От собственно жаргона в его многообразных вариантах, отражающих возрастную (молодежный, школьный жаргон), корпоративную (жаргон таксистов, жаргон менеджеров по продажам), асоциальную (воровской жаргон) природу, военный профжаргон отличается отсутствием в нем ярко выраженной функции языковой игры (армейский жаргон), функции секретного общения (жаргон шулеров-картежников), идентифицирующей и репрезентативной функций. Последняя служит для определения социально-групповой принадлежности говорящего или идентификации себя как принадлежащего к той же социальной группе, что и говорящие – функция «языкового паспорта», по Е.Д. Поливанову [4, с. 229-231].

Во многих случаях вместо слова жаргон используется слово сленг (слэнг), ср.: военный жаргон и военный сленг, армейский жаргон и армейский сленг, авиационный жаргон и сленг авиаторов – в массовом сознании заимствования жаргон и сленг используются как синонимы.

В военном профжаргоне мы обнаружим частично те же лексические единицы, что и в общем армейском жаргоне, но лишь и только на том уровне речевого общения, где условиями общения оправдана дополнительная эмоциональность и экспрессия. По отношению к военному (армейскому) жаргону в целом и в его многообразных проявлениях, ср. армейский жаргон как жаргон военнослужащих в целом и жаргоны моряков, летчиков, жаргоны танкистов, жаргон военнослужащих воздушно-десантных войск, курсантский жаргон  и пр. военный профжаргон есть собрание лексических единиц, заменяющих в целях экономии языковых средств термины. Его употребление в речи ограничено условиями ослабленного социального контроля, которые задаются, тем, кто находится выше на социальной лестнице, например старшим начальником, заинтересованном в поисках общего наиболее целесообразного решения, к которому приходят при обсуждении проблемы «не чинясь», «на равных».

Итак, военный профжаргон противопоставлен по своей социальной природе жаргонам гражданской части социума и отражает языковое и речевое своеобразие его носителей. Военный профжаргон как некоторый массив лексический единиц реализуется в обыденной и профессиональной речи военнослужащих и используется в аудио-, видео-, кинотекстах, в публицистических и художественных текстах военной тематики. Единицы профжаргона (профессионализмы) фиксируются в общих и специальных военных словарях.

Различение единиц военного профессионального жаргона и военного жаргона крайне затруднительно, в силу их бытования в разговорной речи, где они встречаются наряду с военными терминами и единицами военного жаргона (сленга). Если за точку отсчета принять отношение к норме литературного языка и степени семантической экспрессивности слова, то единицы разговорной речи займут промежуточное положение между терминами и единицами военного жаргона (Таблица 1). Материал, приведенный в таблице, заимствован из различных номеров газеты «Красная звезда» за 2018 год.

Таблица 1

Экспрессивность семантики единиц военного профжаргона

Военные термины. Нейтральный стиль. Военные профессионализмы. Разговорная речь. Повышенная экспрессивность. Единицы военного жаргона. Разговорная речь. Высшая степень экспрессивности.
Истребитель-бомбардировщик Су-34 Су-34, сухой (ед.ч.), сухие (мн.ч.) сушка (ед.ч.), сушки (мн.ч.)
Бронетранспортер БТР бэтээр, бэтээры,
Воздушно-десантные войска ВДВ вэдэвэ
Радиолокационная станция РЛС эрэлэс
Беспилотные летательные аппараты, беспилотники БПЛА, БЛА, беспилотники дроны
Аэрозольная завеса дымовая завеса дымовуха
Морская пехота морпехи
Военнослужащие РВСН (ракетных войск стратегического назначения) стратеги

 

Как видно из таблицы, часть военных профессионализмов представлена инициальными аббревиатурами типа БТР, САУ, БПЛА / БЛА, ВМС и т.п. безусловно известные военным и в разной степени понимания освоенные   носителями русского литературного языка. Во всяком случае их переход в массив терминов очевиден, как очевиден факт их освоения общим литературным языком. Вряд ли нуждаются в пояснениях аббревиатуры типа ВМС – военно-морские силы, ВДВ – военно-воздушные войска, ВКС – военно-космические силы (из памяти старших поколений еще не ушла аббревиатура – ВВС- военно-воздушные силы).  В то же время аббревиатуры типа БТР – бронетранспортер, РЛС – радиолокационная станция, САУ – самоходная артиллерийская установка и им подобные потребуют при общении с представителями гражданской среды расшифровки и пояснений.

Единицы военного жаргона, как наиболее экспрессивная по выразительности часть военной лексики, принадлежит армейской (в широком смысле этого слова) среде, сфера бытования военных жаргонизмов – устная речь военнослужащих. Военные жаргонизмы закрепляется в художественных текстах о войне и армии, где они получают внутритекстовой комментарий или комментарий в форме подстрочных сносок, в разнообразных словарях военного жаргона и самодеятельных списках слов, размещаемых на различных форумах бывших военнослужащих.

Профессиональная речь военнослужащих представляет собой форму бытования единиц военной лексики, военной терминологии и военного профжаргона в речевом общении военнослужащих. Вариативность профессиональной речи военнослужащих находится в прямой зависимости от уровня социального контроля.

На высшем уровне социального контроля она отличается терминологической точностью таких документов, как приказы и приказания, планы и отчеты, научные доклады, все документы служебного документооборота.

В письменной речи профессиональная речь военных закреплена в регламентирующих документах – уставах и наставлениях по ведению боевых действий и обращению со всеми видами оружия, приказах и приказаниях, иных документах штабов, содержащих предписания по организации повседневной деятельности воинских подразделений, частей и соединений.

В устной реализации профессиональная речь военных используется в условиях повседневной жизни подразделений и штабов, она представлена на служебных совещаниях, на командно-штабных учениях, на занятиях в классах и в поле, на учебно-тренировочных полетах, выходах в море, в докладах в ходе непосредственного общения лицом к лицу или по техническим средствам связи. В качестве примера приведем выписки из одного из общевойсковых уставов:

Пример первый: в уставе сформулированы речевые тексты, описывающие различные ситуации повседневной жизни воинских подразделений. Например, в случае прибытия начальника в подразделение, находящееся на стрельбище, командир подразделения докладывает прибывшему начальнику такой текст: «Товарищ майор. 1-я мотострелковая рота выполняет 2-е упражнение учебных стрельб. Командир роты капитан Ильин» [6, с. 306].

Пример второй: офицер, получивший очередное воинское звание, обязан, представляясь своему непосредственному начальнику, доложить текст, построенный следующим образом: «Товарищ майор. Командир 1-й мотострелковой роты капитан Иванов. Представляюсь по случаю присвоения мне очередного воинского звания капитан» [6, с. 38].

Профессиональная речь военнослужащих реализуется в повседневном речевом общении в военной среде в различных ситуациях повседневной деятельности вооруженных сил от высших органов управления до подразделений, выполняющих конкретные задачи в рамках боевой подготовки или боевой деятельности войск.

Переход в общий речевой оборот специальных военных терминов, их замену на профессионализмы можно наблюдать в текстах репортажей корреспондентов «Красной звезды», рассказывающих о повседневной жизни воинских формирований. Отдельные фрагменты таких текстов обращены исключительно к профессиональному читателю, используемые в них профессионализмы – аббревиатуры и кодовые наименования образцов боевой техники понятны «без перевода» профессиональному читателю:

«В 1979 году в Алтайском крае вблизи Барнаула начались проектноизыскательные работы для будущего размещения 35-й ракетной дивизии, вооруженной в то время ПГРК 15П653 с ракетой РСД-10 («ПионерУТТХ)»

«на протяжении периода существования этого соединения как ракетного на его вооружении состояли различные РК: с 1961 во 1981 год Р-12  (8К63), с 1963 по 1982 год Р 14 (8К65), затем ПГРК РС-10 «Пионер».

«Но всё же главное для стратегов это несение боевого дежурства». (Приведенные фрагменты заимствованы из газеты «Красная звезда» от 9 июля 2018, № 73. С. 5).

Об использования аббревиатур в функции профжаргона в различных ситуациях общения свидетельствуют многочисленные примеры, встречающиеся в художественной литературе. Здесь единицы профжаргона непременно комментируются автором, чтобы стать понятными для читателя- неспециалиста в данной отрасли военного дела или читателя, в силу своей непринадлежности к армии. Тому свидетельством фрагмент из романа С. Баруздина «Повторение пройденного»:

На следующий день Соколов <…> сообщил, чтобы мы собирались: «Поедем на ЦС первой БЗР». Через час наш взвод был уже в районе расположения центральной станции первой батареи звуковой разведки. Звукачи разместились прямо в поле, на окраине небольшой деревушки Полесье.

Использованные в тексте единицы профжаргона ЦС, БЗР, звукачи (последний по заложенной во внутреннюю семантику экспрессии может одновременно быть отнесен и к группе военных жаргонизмов) предельно пояснены автором на коротком пространстве текста из пяти строк.

К категории профессионализмов можно отнести кальку английского наименования unmanned aerial vehicle (UAV), которая была освоена вначале военными специалистами, стала достоянием военной терминологии в несколько словном термине ‘беспилотный летательный аппарата’ и аббревиатур БПЛА и БЛА, а затем через профессиональную среду, где обрела наименования «беспилотник» и «дрон» (от англ. drone ‘трутень’, ‘бездельник’), попала в общий речевой оборот.  Тому подтверждением несколько выписок из «Красной звезды», издания, ориентированного не только на военного, но и на массового читателя:

— командир малого ракетного корабля корреспонденту «Красной звезды» в рассказе об итогах учения:

«Очень здорово нас выручили беспилотники, которые по замыслу учения (и реально) корректировали наш огонь» (Красная звезда, 22.06.2018. С. 9);

— корреспондент газеты потенциальному читателю:

«К слову, подобная практика работы с БЛА у камчатских моряков использовалась впервые» (Красная звезда, 22.06.2018. С. 4).

Самой зрелищной и увлекательной стала лётная часть конкурса. Беспилотниками «Орлан-10» и «Элерон-3» выполнено 36 полётов, общий налёт составил более 50 часов (Красная звезда, 25.06.2018. С. 1).

По результатам Всеармейского конкурса лучший расчёт беспилотника «Орлан-3» примет участие в международном этапе конкурса «Соколиная охота» «Армейских международных игр 2018» (Красная звезда, 18.06.2018. С. 6).

 

Организационные функции профжаргона и профессиональной речи военнослужащих

Как и всякие единицы речи – профессионализмы в речи военных нагружены не только задачами назвать что-то как-то – для выполнения этой функции достаточно было бы единиц военной лексики и фразеологии, отвечающей требованиям литературной нормы и коммуникативных процессов в   профессиональной среде и за ее пределами в той мере, в какой основы любой профессии освоены непрофессионалами. Ярчайший пример тому – определенная освоенность обществом медицинской терминологии, каждый из нас что-то в медицине понимает и до определенных пределов сам себе доктор. Процессы коммуникации в профессиональной группе расширяют объем используемой в речи профессиональной терминологии, а в зависимости от тональности общения – официальный, с высоким уровнен социального контроля (официоз). Первичная среда реализации единиц профессионального жаргона – обсуждение проблем в профессиональной среде, здесь термины конкурируют с профессиональным жаргоном (функции объединительная – мы в своей среде, и функция языковой экономии – профессионализм компактнее многословного термина или термина. В этой же среде, в условиях общения «на равных» в профессиональной речи военных озвучиваются элементы военного жаргона.

Профессиональная речь военнослужащих в ее естественной насыщенности военными терминами, единицами военного профессионального и военного общего жаргона входит в круг интересов организационной психолингвистики, поскольку она (профессиональная речь) объективирует психологию речевого поведения индивидуального и коллективного субъекта профессиональной деятельности [6, с. 9].

Опосредующие функции общения между представителями профессиональной среды и читателями массового издания берет на себя автор и публикации. Образ автора газетного текста, обращенного одновременно к профессиональному и массовому читателю [3], проявляется в тексте как совокупность речевых единиц, обеспечивающих одновременно профессиональное и массовое общение, профессиональную точность (термины) и особенности общения в профессиональной среде (термины – профессионализмы – жаргонизмы). Палитру функций обобщает газета, которая опосредует общение профессиональной среды с массовым читателем и с учетом жанровой отнесенности текста и образа потенциального читателя. В таких текстах встречаются все элементы профессиональной военной речи – от военных терминов, профессионального жаргона и общего военного жаргона, каждый из элементов может сопровождаться или не сопровождаться внутритекстовым комментарием для неспециалиста. Автор как военный журналист   осваивает особенности профессиональной речевой среды и комментирует эти особенности для менее подготовленного, однако, неслучайного читателя: профессиональную газету читает человек, имеющий опыт работы в профессии или принадлежащий к данной профессиональной среде в целом.

Организационные функции профжаргона и профессиональной речи военнослужащих

Как и всякие единицы речи – профессионализмы в речи военных нагружены не только задачами назвать что-то как-то – для выполнения этой функции достаточно было бы единиц военной лексики и фразеологии, отвечающей требованиям литературной нормы и коммуникативных процессов в   профессиональной среде и за ее пределами в той мере, в какой основы любой профессии освоены непрофессионалами. Ярчайший пример тому – определенная освоенность обществом медицинской терминологии, каждый из нас что-то в медицине понимает и до определенных пределов сам себе доктор. Процессы коммуникации в профессиональной группе расширяют объем используемой в речи профессиональной терминологии, а в зависимости от тональности общения – официальный, с высоким уровнен социального контроля (официоз). Первичная среда реализации единиц профессионального жаргона – обсуждение проблем в профессиональной среде, здесь термины конкурируют с профессиональным жаргоном (функции объединительная – мы в своей среде, и функция языковой экономии – профессионализм компактнее многословного термина или термина. В этой же среде, в условиях общения «на равных» в профессиональной речи военных озвучиваются элементы военного жаргона.

Профессиональная речь военнослужащих в ее естественной насыщенности военными терминами, единицами военного профессионального и военного общего жаргона входит в круг интересов организационной психолингвистики, поскольку она (профессиональная речь) объективирует психологию речевого поведения индивидуального и коллективного субъекта профессиональной деятельности [6, с. 9].

Опосредующие функции общения между представителями профессиональной среды и читателями массового издания берет на себя автор и публикации. Образ автора газетного текста, обращенного одновременно к профессиональному и массовому читателю [3], проявляется в тексте как совокупность речевых единиц, обеспечивающих одновременно профессиональное и массовое общение, профессиональную точность (термины) и особенности общения в профессиональной среде (термины – профессионализмы – жаргонизмы). Палитру функций обобщает газета, которая опосредует общение профессиональной среды с массовым читателем и с учетом жанровой отнесенности текста и образа потенциального читателя. В таких текстах встречаются все элементы профессиональной военной речи – от военных терминов, профессионального жаргона и общего военного жаргона, каждый из элементов может сопровождаться или не сопровождаться внутритекстовым комментарием для неспециалиста. Автор как военный журналист   осваивает особенности профессиональной речевой среды и комментирует эти особенности для менее подготовленного, однако, неслучайного читателя: профессиональную газету читает человек, имеющий опыт работы в профессии или принадлежащий к данной профессиональной среде в целом.

 

Литература

  1. Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов. 5-е изд., испр. и доп. Назрань: Пилигрим, 2010. 486 с.
  2. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия. Гл. ред. В.Н. Ярцева. 1990. 685 с.
  3. Мыскин С.В. Проблема «образа автора» в профессиональных текстах // Вопросы психолингвистики. 2015. № 1 (23). С. 20-32. См. также: http://iling-ran.ru/library/voprosy/23.pdf
  4. Поливанов Е.Д. Статьи по общему языкознанию. М., Наука, 1968. 376 с.
  5. Словарь социолингвистических терминов. М., 2016. 312 с. Glossary of Sociolinguistic Terms. 312 p.

 

References

  1. Zherebilo T.V. Slovar’ lingvisticheskikh terminov. 5-ye izd., ispr. i dop. Nazran’: Piligrim, 2010. pp. 486.
  2. Lingvisticheskiy entsiklopedicheskiy slovar’. M.: Sovetskaya entsiklopediya. Gl. red. V.N. Yartseva. 1990. pp. 685.
  3. Myskin S.V. Problema «obraza avtora» v professional’nykh tekstakh // Voprosy psikholingvistiki. № 1 (23). pp. 20-32.
  4. Polivanov Ye.D. Stat’i po obshchemu yazykoznaniyu. , Nauka, 1968. pp. 376.
  5. Slovar’ sotsiolingvisticheskikh terminov. M., 2016. pp. 312.
Выписка из реестра зарегистрированных СМИ от 23.05.2019 г. Эл N ФС77-75769, выдана Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор)